您当前的位置: 主页 > 翻译领域 > 本地化 >

网站本地化翻译

2017-06-22

      随着电子 商务的迅速发展,对您的网 站进行本地化意味着可以与不同国家的潜在客户进行更方便、更有效的交流和沟通。网站本地 化是一项复杂的工作,需要专业 的知识和技术。译宝国际 北京翻译公司的网站本地化项目组,不仅具备 高超的翻译技巧,而且精通HTML、脚本语言、图像本地 化以及功能测试。我们为您 提供一个全面性的定制的Web多语种和 方言解决方案,为您与客 户之间搭建起一座信息沟通的桥梁,将您的网 站转换成多语言与目标用户可阅读的编码。在网站本地化后,您的网站 将会在当地的系统平台上运行。同样地,当人们能 够用他自己熟悉的语言去阅读阁下的网站,自然可以 大大提高阁下的企业形象。

网站本地化服务项目
      1、文字翻译及排版
      2、网页设计制作:Dreamweaver、MicrosoftASP、MicrosoftFrontPage
      3、网站后台程序本地化
      4、图文设计:photoshop、CorelDRAW
      5、动画效果制作:MacromediaFlash
      6、XHTML语言CGI、ASP、PHP、JSP编程
      7、Java程序与JavaScript、VBScript
      8、建立网络数据库Access、SQL、Oracle
      9、提供AdobePDF文件
      10、网站发布、维护和更新

网站本地化流程
      1、网站本地化需求分析:确定需要 本地化的内容和不需要本地化的部分;
      2、网页翻译:提取需要 翻译的网站页面内容,进行网站 页面翻译作业;
      3、图像、动画本地化处理:对于需要 进行本地化的图像和动画等进行处理;
      4、网页代码翻译处理:用目标语 言替换源语言,并调整html代码,制作本地化版本;
      5、网站后台程序本地化:后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发;
      6、网站本地化测试:发布本地化测试版本,试运行,版本测试,确保网站正常运转;
      7、网站本地化发布:发布网站 的正式运行版本。

网站内容的本地化
      在翻译过 程中使用翻译辅助工具和TM来进行管理。利用翻译辅助工具,大量有关HTML及XML格式的标 记被特别地保护起来,译员不会 受到这些与语言无关的内容的干扰,从而能够 获得更好的上下文情境,更专注于 自己的语言工作。网站的更新速度频繁,更新所带 来的不可避免的问题,就是出现 大量重复内容,而TM的使用则 有助于翻译内容的重复利用。

网站图形 与多媒体的本地化
      网站中所 用到的图形无外乎两种,即静态图 形和动态图形。最常见的 静态图形格式是GIF和GPEG;动态图形主要包括GIF动画以及 用某些工具如Flash等创作的文件。本地化的 时候必须注意一点,这两种格 式虽然都可针对在Web上显示而 特别加以优化,但如果保 存的格式不对,效果也会大打折扣。

动态内容的本地化
      网站中的 动态内容主要包括服务器端和客户端两种类型:
      服务器端的交互内容:表单时对 典型的服务器端的动态内容,表单实际 上就是一种格式化文档,包含一些 可编辑的字段,以供用户填写内容。电子表单 在许多网站都得到了广泛的应用,而大多数 编程语言也都会提供用于显示表单元素的内置代码。用户在基于Web的表单中 输入相应内容之后,提交过程 往往是由服务器端的程序来完成的,相应的内 容会被搜集并存储到数据库中。

      客户端的动态内容:将脚本或 程序放到用户的计算机上去运行(而非放在Web服务器上运行),可让用户 获得更好的动态体验。这些程序往往包括Java小程序、Java脚本、ActiveX控件、Python、动态HTML(DHTML)页等。

网站本地 化的更新管理
      传统的更 新管理方法有很大的缺陷,如用FrameMaker制作的手机文档,当开发出 一个新的型号时,其文档可能只有20%的变动,但不得不 对整个文档重新加以翻译,然后再排版处理。20%的变动带给翻译的是80%的工作,而带给排版的则是100%的工作。XML的应用可 有效减少新内容的重复生成。对于同一 内容来说只存在单一的副本源,换言之,需要加以 本地化的内容也会相应减少,这样就降 低了全球化站点的维护成本。

      另外,GMS在应对网 站更新管理上有两个特别的优势:其一是自 动化的工作流程。GMS和CMS进行无缝整合之后,一旦CMS中出现了 更新或者变更之后的内容,GMS的“变更检测”功能就会被自动启动,将相关内容抽取出来,送到GMS中,然后按照 预先定义的工作流进行处理。其二是它 能有效地将变动过的内容抽取出来供翻译人员进行处理,这就极大 地节省了成本,与此同时 又并不降低语言人员的工作体验,语言人员 在处理变更内容的同时,仍可获得 完整的上下文情景来进行参考。

      一言以蔽之,网站本地 化的成功取决于两个要素:集中式的、标准化的技术平台,以及集中式的,标准化的自动流程。
友情链接:    乐点棋牌app下载   pk10回血上岸经验   顶峰彩票---首页欢迎你   六福彩票-首页   网投时时彩可靠网站_*官方推荐*_[大地 22022]